Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-50%
Le deal à ne pas rater :
-50% sur les sacs à dos pour ordinateur portable Urban Factory ...
19.99 € 39.99 €
Voir le deal

[40k-Règles] traduction des règles de l'anglais au français

 :: HOBBY :: Jeu & Règles

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

[40k-Règles] traduction des règles de l'anglais au français Empty [40k-Règles] traduction des règles de l'anglais au français

Message par Lamiad Dim 1 Nov 2015 - 17:20

Bonjour, je créer ce sujet car il m'arrive de lire des livres de règles en anglais et j'ai parfois du mal à les traduire de l'anglais au français.
Alors pour tous ceux qui sont dans le même cas que moi, posez vos questions!

pour ma part, si quelqu'un sait ce que donnent les règles spéciales shred et hit and run en français ça m'aiderait beaucoup. Et merci d'avance.


Le mot que tu retiens est ton esclave, celui que tu prononces, ton maître.

Ecoutes la voie de la raison et de la vérité, lorsque tu te tais, tu l'entend, lorsque tu parles, tu ne l'entend plus.

Lorsque tu lances la flèche de la vérité, trempes sa pointe dans du miel.

Poses la question qui ne te concernes pas et tu auras la réponse qui ne te plaît pas.
Lamiad

Lamiad
Scout
Scout

Messages : 96
Age : 23
Localisation : bien caché

Revenir en haut Aller en bas

[40k-Règles] traduction des règles de l'anglais au français Empty Re: [40k-Règles] traduction des règles de l'anglais au français

Message par Nico. Dim 1 Nov 2015 - 17:29

les règles spéciales shred

Lacération (page 41) = Relancer les jets pour blesser.

hit and run en français

Désengagement (page 38) = Pouvoir quitter un combat lors de la phase d'Assaut en faisant un test d'initiative.


[40k-Règles] traduction des règles de l'anglais au français 846747844195bannirenicoor4GRAND
Nico.

Nico.
Admin
Admin

Messages : 10433
Age : 34

Revenir en haut Aller en bas

[40k-Règles] traduction des règles de l'anglais au français Empty Re: [40k-Règles] traduction des règles de l'anglais au français

Message par Lamiad Dim 1 Nov 2015 - 19:55

Merci beaucoup Very Happy


Le mot que tu retiens est ton esclave, celui que tu prononces, ton maître.

Ecoutes la voie de la raison et de la vérité, lorsque tu te tais, tu l'entend, lorsque tu parles, tu ne l'entend plus.

Lorsque tu lances la flèche de la vérité, trempes sa pointe dans du miel.

Poses la question qui ne te concernes pas et tu auras la réponse qui ne te plaît pas.
Lamiad

Lamiad
Scout
Scout

Messages : 96
Age : 23
Localisation : bien caché

Revenir en haut Aller en bas

[40k-Règles] traduction des règles de l'anglais au français Empty Re: [40k-Règles] traduction des règles de l'anglais au français

Message par Variel Lun 25 Juil 2016 - 20:13

Salut à tous, j'aimerai connaître la traduction française pour certaines règles !

Que veulent dire les règles suivantes ?
- armourbane (je suis presque sûr que ça veut dire "fléau des blindages" mais je demande au cas où ce ne soit pas ça)
- rending
- sunder
- sweep-attack
- strikedown
- smash
- blind
- rampage
- twin-linked


- Si Variel réchappe vivant de cette folie, il viendra chercher l'enfant une de ces nuits, où que tu te caches.
- Il ne nous trouvera peut-être pas.
L'hilarité de Talos finit par se calmer, mais il continua à sourire.
- Prie pour qu'il ne le fasse pas.

nightlords

Venez voir :
- 19e Grande Compagnie des Iron Warriors (figurines)
- Les Demi-dieux Brisés : Chroniques de la 19e Grande Compagnie
Variel

Variel
Premier Capitaine
Premier Capitaine

Messages : 1193
Age : 22
Localisation : Echo of Damnation

Revenir en haut Aller en bas

[40k-Règles] traduction des règles de l'anglais au français Empty Re: [40k-Règles] traduction des règles de l'anglais au français

Message par BlooDrunk Lun 25 Juil 2016 - 20:18

Oui c'est bien fléau des blindages.

Twin-linked = jumelé

Pour les autres, pas trop le temps là sorry..


[40k-Règles] traduction des règles de l'anglais au français 30k-le10
BlooDrunk

BlooDrunk
Modérateur
Modérateur

Messages : 9069
Age : 41
Localisation : Sarum 57

Revenir en haut Aller en bas

[40k-Règles] traduction des règles de l'anglais au français Empty Re: [40k-Règles] traduction des règles de l'anglais au français

Message par Zekka Mar 26 Juil 2016 - 9:26

Blind= aveuglant
Smash= piétinement (enfin je pense,pas sûr)
Sweep-attack= "Au passage" peut-être

Pour les autres je ne sais pas
Mais peut-être que le "contexte" pourrait aider à la traduction ^^'
Donc si tu avais les phrases complètes où se trouvent ces mots, on pourrait trouver
Zekka

Zekka
Premier Capitaine
Premier Capitaine

Messages : 1405
Age : 31
Localisation : Dijon

Revenir en haut Aller en bas

[40k-Règles] traduction des règles de l'anglais au français Empty Re: [40k-Règles] traduction des règles de l'anglais au français

Message par Variel Mar 26 Juil 2016 - 11:10

Merci à vous deux pour l'instant !!

En fait ce sont des règles spéciales présentes dans les entrées des Primarques, surtout pour leurs armes, donc il n'y a pas vraiment de phrases ^^


- Si Variel réchappe vivant de cette folie, il viendra chercher l'enfant une de ces nuits, où que tu te caches.
- Il ne nous trouvera peut-être pas.
L'hilarité de Talos finit par se calmer, mais il continua à sourire.
- Prie pour qu'il ne le fasse pas.

nightlords

Venez voir :
- 19e Grande Compagnie des Iron Warriors (figurines)
- Les Demi-dieux Brisés : Chroniques de la 19e Grande Compagnie
Variel

Variel
Premier Capitaine
Premier Capitaine

Messages : 1193
Age : 22
Localisation : Echo of Damnation

Revenir en haut Aller en bas

[40k-Règles] traduction des règles de l'anglais au français Empty Re: [40k-Règles] traduction des règles de l'anglais au français

Message par Zekka Mar 26 Juil 2016 - 13:39

Variel a écrit:
En fait ce sont des règles spéciales présentes dans les entrées des Primarques, surtout pour leurs armes, donc il n'y a pas vraiment de phrases ^^
Ah, évidemment ^^'
Donc je pense pas que "sweep-attack" soit "au passage", à moins que ce ne soit sur l'arme de Corax (seul primarque volant que je connaisse)
Hmmm, du coup, en résumé:
Les sûrs:
Armourbane = Fléau des Blindages
Blind = Aveuglant
Twin-linked = Jumelé

Les pas sûrs:
Smash = Concassage (j'ai vérifié et seuls les marcheurs super-lourds, les créatures colossales et créatures colossales volantes en rase-mottes peuvent avoir une attaque de Piétinement ^^' et je doute qu'un des Primarques soit une créature colossale)
Sweep-attack: ben après vérification, "au passage" n'est pas une règle ajoutée par une arme ou une capacité, donc non, en regardant la traduction indépendante de sweep, on a principalement "balayer", mais je ne connais aucune attaque de balayage ^^'
Rending: là j'hésite entre Lacération et Perforation, parce que dans AoS ,on a le "rend" qui est le malus à la sauvegarde d'armure de l'ennemi infligé par l'arme, donc la perforation, mais la traduction donne "déchirant" ,donc lacération ^^'
Sunder: la traduction donne "séparer" donc peut-être Tir Divisé ?
Strikedown: encore une fois, la trad semble plutôt dire "abattre" ou "terrasser" donc peut-être mort instantanée ?
Rampage: peut-être rage ?

Seuls les 3 sûrs sont à 100% valides, les autres ne sont que des hypothèses de ma part, en attente d'un avis plus clair
Zekka

Zekka
Premier Capitaine
Premier Capitaine

Messages : 1405
Age : 31
Localisation : Dijon

Revenir en haut Aller en bas

[40k-Règles] traduction des règles de l'anglais au français Empty Re: [40k-Règles] traduction des règles de l'anglais au français

Message par BlooDrunk Mar 26 Juil 2016 - 16:42

Variel a écrit:règles spéciales présentes dans les entrées des Primarques
Alors je comprends mieux.
Il va être difficile de tout traduire car comme c'est du 30k, à mon avis certaines de ces règles n'existent même pas à 40k, donc pas d'équivalent en vf...
Elles apparaissent dans les profiles des Primarques, mais pour trouver l'intitulé complet de certaines de ces règles il faut probablement aller dans l'appendice des gros livres HH de forge... (ou des pdf si tu as).

ps: à noter que sur le forum La Galaxie en Flammes certains membres ont fait une traduction intégrale vf de toutes les règles /unités des bouquins HH. Mais c'est non-officiel et privé (achtung GW!), pas sur que tu puisse l'avoir comme ça..


[40k-Règles] traduction des règles de l'anglais au français 30k-le10
BlooDrunk

BlooDrunk
Modérateur
Modérateur

Messages : 9069
Age : 41
Localisation : Sarum 57

Revenir en haut Aller en bas

[40k-Règles] traduction des règles de l'anglais au français Empty Re: [40k-Règles] traduction des règles de l'anglais au français

Message par Variel Mar 26 Juil 2016 - 19:46

Ah c'est embêtant tout ça ^^
En tout cas merci quand même à vous deux, je vais de ce pas aller voir dans les bouquins Forge World et sur La Galaxie en Flammes ça va le faire avec un peu de chance Very Happy


- Si Variel réchappe vivant de cette folie, il viendra chercher l'enfant une de ces nuits, où que tu te caches.
- Il ne nous trouvera peut-être pas.
L'hilarité de Talos finit par se calmer, mais il continua à sourire.
- Prie pour qu'il ne le fasse pas.

nightlords

Venez voir :
- 19e Grande Compagnie des Iron Warriors (figurines)
- Les Demi-dieux Brisés : Chroniques de la 19e Grande Compagnie
Variel

Variel
Premier Capitaine
Premier Capitaine

Messages : 1193
Age : 22
Localisation : Echo of Damnation

Revenir en haut Aller en bas

[40k-Règles] traduction des règles de l'anglais au français Empty Re: [40k-Règles] traduction des règles de l'anglais au français

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 :: HOBBY :: Jeu & Règles

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum